Dix mots qui n'existent pas en français

Age-otori (japonais) : être moins beau en sortant de chez le coiffeur.

Bakku-shan (japonais) : une fille jolie seulement de dos.

Forelsket (norvégien) : l’euphorie quand on tombe pour la première fois amoureux.

Litost (tchèque) : le tourment provoqué par la vision soudaine de son propre malheur.

Nunchi (coréen) : l’art délicat d’écouter, de sentir l’humeur d’une autre personne et d’avoir la réaction appropriée.

Pena ajena (mexicain) : l’embarras ressenti devant l’humiliation de quelqu’un.

Pochemuchka (russe) : une personne qui pose trop de questions.

Sgriob (gaélique) : la brûlure de la lèvre supérieure provoquée par une gorgée de whisky.

Tingo (pascuan) : emprunter un à un les biens de son voisin jusqu’à ce qu’il n’ait plus rien.

Waldeinsamkeit (allemand) : le sentiment de solitude en forêt.

Tiré de “25 Handy Words That Simply Don’t Exist In English” par Alex Wain

Comments

21 réponses à “Dix mots qui n'existent pas en français”

    1. Avatar de francbelge

      Mais celui-là existe en français ! 🙂

      1. Avatar de philmod

        En Français wallon, mais pas en Français français! 😉
        J’avais déjà eu cette discussion avec des potes français, on n’arrivait pas à trouver un équivalent!

        1. Avatar de moimeme
          moimeme

          Ce mot existe aussi en Moselle !

  1. Avatar de barthox

    « Nunchi » c’est de l’empathie, non?

    1. Avatar de francbelge

      C’est un mélange d’empathie, de savoir-vivre et d’intelligence émotionnelle, si j’ai bien compris.

      1. Avatar de barthox

        ok, merci de la précision …

        1. Avatar de Marielabeille
          Marielabeille

          J’aurais peut-être proposé la « perspicacité » pour traduire ce mot, mais il manque peut-être la dimension d’écoute.

  2. Avatar de Seynaeve

    J’avais lui qu’il existait également un mot en Japonais décrivant le syndrome psychotiques de la première visite de Paris par les Japonais (de leur déception face à des attentes non-comblées)

    1. Avatar de eddie

      ou lorsqu’ils voient Manneken Pis pour la première fois

  3. […] tombé sur cette leçon de français. En tout cas, cela a été une leçon pour moi. Après les Dix mots qui n’existent pas en français de Germain Saval, voici donc la Leçon de français. Merci Philippe Siubierski pour cette […]

  4. Avatar de Pierre Louis Adrien
    Pierre Louis Adrien

    τυγχάνω, rencontrer par hasard. Souvenir des cours de grec ancien.

  5. Avatar de John Klueman
    John Klueman

    Le « nunchi » coréen existe et s’appelle tout simplement « empathie » en français. C’est d’ailleurs le mot de notre langue que je préfère.

    1. Avatar de francbelge

      Non ce n’est pas seulement l’empathie : http://en.wikipedia.org/wiki/Nunchi

  6. Avatar de Vian
    Vian

    à mon sens, « nunchi » se rapprocherait de « munificience »

    1. Avatar de francbelge

      La munificence, c’est plutôt la grande générosité. Voire même trop grande, dans certains contextes. 🙂

  7. Avatar de Katrin
    Katrin

    Il y a le mot allemand « Sehnsucht » qui ne peut être traduit exactement dans aucune langue (en tout cas c’est ce que j’ai lu). Il est construit du verbe « sich sehnen » (rêver d’avoir qc ou qn/désirer qc ou qn/qn ou qc manque) et du nom « Sucht » (addiction).

  8. Avatar de flynets
    flynets

    L’empathie serait plus adequate avec pena ajena, la compassion aussi…

Répondre à Marielabeille Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *